Alors, on parle d'histoire ancienne resketchée ici. Replaçons-nous dans le contexte socio-historique: 1975, un garçon de 7 ou 8 ans. Scooby Doo passe à la télévision (en anglais, donc, à cette époque, je ne comprenais pas tout... mon bilinguisme étant alors encore à parfaire). Quand on aime un truc, on l'imite. Mais sachant qu'Hanna-Barbera possédait les droits des célèbres personnages, je sais déjà que toute imitation est vouée à l'oubli, l'abandon, l'échec... que sais-je... c'est pas à moi. Il est donc préférable d'inventer mes propres personnages, si calqués sur ceux de la célèbre franchise soient-ils. Ainsi naissent Zozo et Zygney (alias Scobby et Shaggy). Bon, les noms sonnent moche comme c'est pas permis, mais 7 ou 8 ans, ca excuse tout; et c'est pas comme si j'avais envahi le marché avec mon pastiche médiocre.
Le résultat: Zydney (ouZygney...pourquoi pas Sydney, je l'ignore), un Shaggy inspiré de l'époque, donc, avec une garde-robe proto-disco light; et Zozo (parlez-moi d'un manque d'inspiration), un chien bâtard au poil mi-long sans plus. Leurs courtes aventures les opposeront:
- A des pirates utiisant un vieux gallion pour attaquer les yatches de riches villégiateurs,
- A Don Satan, le mafieux infernal (voir sketch)
- A un homme masqué au large chapeau (voir sketch) et son organisation secrète, qui enlève, grâce à sa forteresse volante, divers bâtiments publiques et surtout, le stade olympique (N'oublions pas que les olympiques de Montréal vers les années 76, c'était pas rien!)
Ca n'est pas une de mes idées d'enfance dont je suis le plus fier, mais bon, pas de censure!
7 commentaires:
Cher Qosmiq !
Encore en proie à une vieille insomnie, je viens de découvrir cet article nostalgique et charmant... J'adorais Scooby-Doo, mais en France, on n'avait pas l'hégémonie anglo-saxonne à côté, et donc, on les a eu en français dans les années soixante et soixante-dix, les épisodes ! Ce qui a été le cas de tous les dessins animés Hannah-Barbera, d'ailleurs ! Même les Flintstones, devenus les Pierrafeu, d'ailleurs, on les a eus en français !!! Bon sang, au Canada, autrefois, c'était quand même un peu redoutable, cette hégémonie ! On comprend un peu mieux que vous fussiez devenus, pauvres Québécois, d'ardents défenseurs de la francophonie !!! Et grâce à vous autres, d'ailleurs, notre langue s'enrichit régulièrement de vocables savoureux et délicieux... J'adore vos mots comme claviardage, pourriels, courriels ! Ils ont un charme bien supérieur à chat, spam et autres mails !!! Merci de nous conserver cette langue vivante et originale ! Vous êtes, je ne le répèterai jamais assez, formidables, les Québécois !!!
Bises nocturnes de Paris :-)
Tinky :-)
Un jour je te parlerais de Mirlok le viking de l'espace.. Yukk!
Mrlok le Viking de l'espace ? Cher Normazan, voilà une chose pour le moins alléchante !!!
Tinky, de plus en plus en thousiasmée par votre blog, les gars !!! ;-)))
Est-ce un lointain descendant de Vickie le vicking ou un cousin d'Albator le Corsaire de l'espace?
Ou bedon, une connaissance de Josie et les Pussycats dans l'espace... mais le lien est plus ténu.
Normand, ne nous tient pas ainsi en haleine!
Et merci du bon mot, Tinky!
Tinky, pour ouvrir la parenthèse on avais aussi les VF des dessins animés (Les Pierrafeu version québécoise est un morceau d'antologie entre autre), mais qui généralement arrivais un peu plus tard (parfois quelques années). Aussi, les chaines anglophones Canadiennes et Américaines étaitent une mecque de dessin inédit et d'excellent prof d'anglais 101.
Cela dit revenons au dessin, il à beaucoup de style ce Zydney maistre Qosmiq. Et un nom qui commence par Z, ce qui est TOUJOURS un plus.
Le chien est mignon mais plus standard, je reverrais bien ton baba-cool Zydney se voir mettre en équipe avec une autre de tes création. Ou simplement donner un trait délirant de plus au chien, genre un truc cybernétique, un troisième oeil ou je ne sait quoi.
Tiens, t'a petite Lady Bolt du 20 Février et Zydney, ça pourrais faire un sacré duo, si ce n'est dans nos têtes!
Dans cette conversation, il n'est pas clair de savoir si la version des Pierrafeu qui a jouée en France en etait une doublée en France, ou la desormais legendaire version Quebecoise avec l'inimitable Paul Berval.
Il y avait eu un drame lors de la sortie des Simpsons en DVD. Lors du premier coffret, on nous avait vendu chez nous la version doublée en France et non la version quebecoise avec Marc Labreche (la vedette du dernier film de Denys Arcand, Tinky) et compagnie. Cela avait soulevé un tollé et les sorties subsequentes avaient jouies de la version quebecoise.
Pour ce qui est de Zozo, son look est aussi biege que son nom. Le remplacer par Lady Bolt, une robotte fabriquée par Zydney ferait une équipe plus intéressante. De toutes facons, depuis Jim Bellushi, tout a ete dit en matiere d'histoires d'aventures d'un chien et son maitre (priere de ne pas me citer sur ceci).
Et je constate le silence de msieur Henbe au sujet de Mirlok....
Enregistrer un commentaire